Irina Kisielowa

Mieszka w Polsce od 7 lat. Adiunkt w Zakładzie Translatoryki i Komunikacji Międzykulturowej w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Ukończyła rusycystykę na Uniwersytecie Kaliningradzkim. W roku 1999 była stypendystką niemieckiej gazety „Die Zeit” dla zdolnych młodych naukowców z krajów Europy Wschodniej, a w latach 2000-2001 – stypendystką Rządu Polskiego. W 2001 roku obroniła pracę doktorską ze specjalności: język rosyjski oraz języki słowiańskie na Uniwersytecie Państwowym w Sankt-Petersburgu. Wykładała na Uniwersytecie Kaliningradzkim, Państwowym Uniwersytecie Pedagogicznym w Moskwie, Akademii Dyplomatycznej w Moskwie, Uniwersytecie Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy.
W dorobku translatorskim ma m. in. eseje St. Barańczaka, utwory J. Hena, R. Kapuścińskiego, O. Tokarczuk, J. Sosnowskiego. Współpracuje z Instytutem Polskim w Moskwie. Na potrzeby Instytutu przetłumaczyła ponad 20 filmów fabularnych polskich (m.in. filmy K. Kieślowskiego, K. Kutza i wielu innych), w tym cały repertuar Festiwalu Współczesnego Kina Polskiego w Moskwie w maju 2004 roku. W chwili obecnej związana jest również z Instytutem Teatralnym w Warszawie (tłumaczenia m. in. sztuk P. Demirskiego, M. Modzelewskiego, P. Wojcieszka, katalogu Quadriennale-2007 w Pradze).
W planie naukowym zajmuje się przede wszystkim zagadnieniami z zakresu etnolingwistyki (badania nad stereotypem Polaka w Rosji, język Polaków w Rosji w XX wieku i in.), semantyki, translatoryki (problemy przekładu wybranych konceptów, żargonu oraz mowy potocznej w różnego rodzaju tekstach i in.).

Irina Kisielowa o patriotyzmie

wróć

O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 License.